Chất lượng

Chất lượng

Giá cả hợp lý

Giá cả hợp lý

Thành công

Thành công

Hỗ trợ trực tuyến
  • Tên:

     Dịch thuật - Công chứng

    Điện thoại: 

    096.216.2233
  • Tên:

     Dịch vụ dịch thuật

    Điện thoại: 

    096.213.6161
  • Tên:

     Dịch chuyên ngành - Phiên dịch

    Điện thoại: 

    0973.59.1717
  • Tên:

     Hợp Pháp Hóa Lãnh Sự

    Điện thoại: 

  • Tên:

     Visa - Hộ Chiếu

    Điện thoại: 

    0962 68 1717
  • Tên:

     Giấy Phép Lao Động - Thẻ Cư Trú

    Điện thoại: 

    0912.456.586
  • Tên:

     Lý lịch tư pháp - CMND

    Điện thoại: 

Dự án đã hoàn thành
  • Công ty chứng khoán Ngân hàng Đông Á

    Công ty chứng khoán Ngân hàng Đông Á

  • Dịch tài liệu đấu thầu

    Dịch tài liệu đấu thầu, xây dựng vốn là thế mạnh của Trung tâm dịch thuật Việt Nam, đại diện cho một công ty xây dựng tại Hà Nội là anh Lê Văn Tùng đã tin tưởng và sử dụng dịch vụ của chúng tôi. Với tài liệu gần 200 trang, chúng tôi đã nhanh chóng triển khai dịch thuật và chuyển dịch để đáp ứng yêu..

  • Phiên dịch đàm phán ký kết hợp đồng

  • Dịch thuật tài liệu tiếng anh chuyên ngành

    Trung tâm dịch thuật Việt Nam đã hoàn thành xuất sắc dự án dịch thuật từ Tiếng Việt sang Tiếng Anh và từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt chuyên ngành báo chí cho chị Thanh Nga - Biên tập viên kênh VTC. Tài liệu dịch thuật Việt - Anh mà Trung tâm dịch thuật Việt Nam đảm nhận đảm bảo độ chính xác về nội dung, ngữ..

  • Phiên dịch hội thảo khoa học do nhóm bạn trẻ Đông Nam Á phối hợp thực hiện

    Vừa qua, một nhóm bạn trẻ khu vực Đông Nam Á đã phối hợp cùng cơ quan chức năng tổ chức hội thảo khoa học về môi trường, tại đây các vấn đề về môi trường đã được nêu ra bàn luận và cùng nhau tìm hướng giải quyết. Với việc phiên dịch ngôn ngữ trong Hội thảo, Trung tâm dịch thuật Việt Nam đã góp..

Xem chi tiết >>
Tin tức   /  Tin tức chuyên ngành
Học sư phạm sau khi ra trường có thể làm phiên dịch được không ?

Học sư phạm sau khi ra trường có thể làm phiên dịch được không ?

Nếu học phiên dịch tiếng Anh thương mại và có khả năng hoặc năng khiếu sư phạm, bạn vẫn có thể giảng dạy tiếng Anh; tùy theo trình độ của bạn lúc bấy giờ, bạn có thể nhận dạy tiếng Anh chuyên ngành tương xứng với năng lực và sở trường của mình

 Câu hỏi : Học phiên dịch tiếng Anh thương mại, sau này ngoài việc làm phiên dịch có thể làm giáo viên dạy Anh văn không? Và nếu học chuyên về sư phạm Anh văn sau này làm phiên dịch được không?

Hai ngành này ngành nào em cũng thích vì có liên quan với nhau nhiều, nhưng ngành phiên dịch rất khó mà trình độ em không cao, nên em không biết có theo được chuyên ngành này không. Xin cho biết em nên học ngành nào trước và ngành nào sau?

 

Trả lời:
- Nếu học phiên dịch tiếng Anh thương mại và có khả năng hoặc năng khiếu sư phạm, bạn vẫn có thể giảng dạy tiếng Anh; tùy theo trình độ của bạn lúc bấy giờ, bạn có thể nhận dạy tiếng Anh chuyên ngành tương xứng với năng lực và sở trường của mình.

Nếu học sư phạm Anh văn, bạn vẫn có thể làm phiên dịch đối với các chủ đề phổ thông không chuyên sâu về một chuyên ngành nào.

Nếu bạn vừa muốn làm giáo viên dạy Anh văn vừa muốn có khả năng phiên dịch tiếng Anh thương mại, bạn có thể học sư phạm Anh văn, sau đó đi làm một thời gian để biết mình cần trang bị thêm kỹ năng chuyên môn gì trong quá trình làm việc, lúc đó hãy chọn học tiếp để trang bị kiến thức và rèn luyện kỹ năng thật sự cần thiết cho công việc, tránh việc tốn nhiều thời gian và công sức để học quá nhiều mà không sử dụng được hết.

Bạn cần suy nghĩ thật kỹ xem mình thích làm phiên dịch viên hay muốn làm giáo viên dạy tiếng Anh. Hãy xác định một nghề chính để tập trung theo đuổi, đừng cố gắng theo đuổi một lúc hai nghề sẽ bị chia sẻ thời gian, sức lực, khó thành công. Luôn nhớ rằng "nhất nghệ tinh, nhất thân vinh".